-
loading
Ads with pictures

Poems translation


Top sales list poems translation

South Africa
This item is sold brand new. It is ordered on demand from our supplier and is usually dispatched within 7 - 15 working days Designed as a companion volume to the enormously successful 100 Poems by 100 Poets and arranged alphabetically, this collection spans centuries and continents. The poets range from Anna Akhmatova to Yuan Chen, from Charles Baudelaire to Virgil, each of them translated into memorable English by such poetic luminaries as Ben Johnson, Elizabeth Bishop, and Robert Graves. Full of surprising juxtapositions and possessed of a gargantuan range of voices and styles, 99 Poems in Translation is a unique convergence of some of the world's most beautiful poetry. Features Summary Straddling a wide range of styles, cultures, and time periods, this title gathers the works of such poets as Anna Akhmatora, Charles Baudelaire, Ovid... Author Harold Pinter (Author), Anthony Astbury (Author), Geoffrey Godbert (Author) Publisher Avalon Travel Publishing Release date 19970207 Pages 149 ISBN 0-8021-3489-0 ISBN 13 978-0-8021-3489-9
R 185
See product
South Africa
This item is sold brand new. It is ordered on demand from our supplier and is usually dispatched within 7 - 15 working days "Bejerano crosses boundaries as a matter of fact, giving voice to the first female Job (perhaps not only in Hebrew, but the world over) as if this were the most natural expressive venue for a single mother in Tel Aviv of the 1990s."--Professor Yael Feldman, New York University Maya Bejerano was born in Israel in 1949. She has published ten volumes of poetry in Israel, including her collected poems, "Frequencies "(2005). "The Hymns of Job and Other Poems" marks her first full-length American edition. Translator Tsipi Keller was born in Prague, raised in Israel, and has been living in the United States since 1974. Features Summary The first full-length English translation of leading Israeli poet Maya Bejerano's versatile, original poetry. Author Maya Bejerano (Author), Tsipi Keller (Translator) Publisher B O a Editions, Limited Release date 20081120 Pages 120 ISBN 1-934414-17-4 ISBN 13 978-1-934414-17-0
See product
South Africa
This item is sold brand new. It is ordered on demand from our supplier and is usually dispatched within 7 - 15 working days "For the Nobel Prize to come to Aleixandre now is fitting, not only because of the energy and intensity of his own poetry, but because it comes at this moment in Spanish history."-The New York Times A Longing for the Light is the only available bilingual Spanish-English translation of the poetry of Nobel Laureate Vicente Aleixandre. The collection spans the entirety of Aleixandre's career-from early surrealist work to his complex and fascinating "dialogues." It also contains prose interludes, an introduction by editor Lewis Hyde, and a descriptive bibliography. Aleixandre was a member of Spain's "Generation of 27" and was one of the few writers to remain in Spain during the Spanish Civil War. His passive but staunch political independence kept his writings banned for a decade, but his vivid poems of harmony and commonality would eventually symbolize much of what post-Civil War Spain aspired toward. As Aleixandre wrote in his Nobel lecture: "The poet, the truly determinative poet, is always a revealer; he is, essentially, a seer, a prophet." From "With All Due Respect": I don't notice our clothes. Do you? Dressed up in three-hundred burlap suits, wrapped in my roughest heaviest get-up, I maintain a dawn-like dignity and brag of how much I know about nakedness. Vicente Aleixandre won the Nobel Prize for Literature in 1977. He died in Madrid in 1984. Features Summary "Longing for the Light remains the only readable collection of Aleixandre's poetry available." --Express Books Author Vincente Aleixandre (Author), Vicente Aleixandre (Author) Publisher American Poetry Review Release date 20070501 Pages 320 ISBN 1-55659-254-X ISBN 13 978-1-55659-254-6
R 271
See product
South Africa
 First edition hardcover published by Ampersand press. 2004.Unread copy. Tracked postage is R50.00.  "Elsabe Einhorn, a former lecturer in UCT French studies section, recently donated a copy of her latest book, The William of Orange Epics, aka The Heroic Deeds of Count William of Orange and His Kin, to UCT Libraries.  The work, some 20 years in the making, is Einhorn's translation into vivid modern English of the 17 most important epic poems from the William Cycle, a series that recounts the chivalric tales of medieval knight, Count William of Orange. The original Old French poems date back to the 12th and 13th centuries. While there have been selective translations of many of the William epics, Einhorn's new text is thought to be the only one to include such a substantial range in one volume."  
R 150
See product
South Africa
This item is sold brand new. It is ordered on demand from our supplier and is usually dispatched within 7 - 15 working days From the shtetl to the New World, from failed revolutions in tsarist Russia to the Holocaust, these Yiddish tales illuminate a lost world from a woman's distinctive perspective. For decades, stories by Yiddish women writers were available only to those who spoke the "mother tongue" of Eastern European Jews. This translation brings some of the "lost" women writers of the golden age of Yiddish to English-speaking readers. Their stories range from the wryly humorous-a girl seeking a wet nurse for her cousin brings him to a shiksa, with dire consequences-to the bittersweet, as a once-idealistic revolutionary now sees her hopes for humanity as "fantasy." The title is from a poem that describes a widow arguing with a storm that threatens her harvest. It is a metaphor for the Holocaust, whose dark cloud was rising. Arguing with the Storm is a joy to read and a tribute to all those women, who, in arguing with the storm, fought to protect their families and way of life. The anthology includes works by Sarah Hamer-Jacklyn, Bryna Bercovitch, Anne Viderman, Malka Lee, Frume Halpern, Rochel Bruches, Paula Frankel-Zaltzman, Chava Rosenfarb, and Rikuda Potash. Rhea Tregebov teaches creative writing at the University of British Columbia and is the author of six critically acclaimed books of poetry, most recently (alive): Poems New and Selected. She collected these tales with the help of the Winnipeg Women's Yiddish Reading Circle. Features Summary From the shtetl to the Holocaust, lost voices from a rich and lively tradition. Author Rhea Tregebov (Editor), Kathryn Hellerstein (Introduction by) Publisher Feminist Press Release date 20080301 Pages 169 ISBN 1-55861-558-X ISBN 13 978-1-55861-558-8
R 217
See product

Free Classified ads - buy and sell cheap items in South Africa | CLASF - copyright ©2024 www.clasf.co.za.